1 Chronicles 8:6

HOT(i) 6 ואלה בני אחוד אלה הם ראשׁי אבות ליושׁבי גבע ויגלום אל מנחת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H428 ואלה And these H1121 בני the sons H261 אחוד of Ehud: H428 אלה these H1992 הם   H7218 ראשׁי are the heads H1 אבות of the fathers H3427 ליושׁבי of the inhabitants H1387 גבע of Geba, H1540 ויגלום and they removed H413 אל them to H4506 מנחת׃ Manahath:
Vulgate(i) 6 hii sunt filii Aod principes cognationum habitantium in Gabaa qui translati sunt in Manath
Clementine_Vulgate(i) 6 Hi sunt filii Ahod, principes cognationum habitantium in Gabaa, qui translati sunt in Manahath.
Wycliffe(i) 6 These ben the sones of Haoth, princes of kynredis dwellynge in Gabaa, that weren translatid in to Manath.
Coverdale(i) 6 These are Ehuds children, which were heades of the fathers amonge the citesyns at Geba, and wete awaye vnto Manahath,
MSTC(i) 6 And these are the sons of Ehud, ancient heads among the inhabiters of Geba which carried them to Manahath:
Matthew(i) 6 And these are the sonnes of Ahud auncient heades amonge the Enhabiters of Gabaa, which caryed them to Manahath:
Great(i) 6 And these are the sonnes of Ehud and these are auncient heedes amonge the inhabiters of Geba: and they caryed them to Manahath:
Geneva(i) 6 And these are the sonnes of Ehud: these were the chiefe fathers of those that inhabited Geba: and they were caryed away captiues to Monahath,
Bishops(i) 6 And these are the sonnes of Ehud, and these are auncient heades among the inhabiters of Geba, and they caryed them to Manahath
DouayRheims(i) 6 These are the sons of Abed, heads of families that dwelt in Gabaa, who were removed into Manahath.
KJV(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
KJV_Cambridge(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
Thomson(i) 6 These are sons of Aod; these are the heads of the families who dwelt in Gabae, and who removed to Machanathi,
Webster(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
Brenton(i) 6 These were the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:
Brenton_Greek(i) 6 Οὗτοι υἱοὶ Ἀὼδ, οὗτοί εἰσιν ἄρχοντες πατριῶν τοῖς κατοικοῦσι Γαβεέ, καὶ μετῴκισαν αὐτοὺς εἰς Μαχαναθὶ,
Leeser(i) 6 And these are the sons of Echud: these are the heads of the family divisions of the inhabitants of Geba’, who were exiled to Manachath;
YLT(i) 6 And these are sons of Ehud: they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;
JuliaSmith(i) 6 And these the sons of Ehud: these the heads of the fathers to the inhabitants of Geba; and they will carry them away captive to Manahath.
Darby(i) 6 -- And these are the sons of Ehud (these were the chief fathers of the inhabitants of Geba; and they carried them away to Manahath;
ERV(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers’ [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
ASV(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of fathers' [houses] of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
JPS_ASV_Byz(i) 6 And these are the sons of Ehud - these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;
Rotherham(i) 6 And, these, are the sons of Ehud,––these, are the ancestral chiefs to the inhabitants of Geba, but they were carried away captive, unto Manahath;
CLV(i) 6 And these [are] sons of Ehud:they are heads of fathers to the inhabitants of Geba, and they remove them unto Manahath;"
BBE(i) 6 And these are the sons of Ehud, heads of families of those living in Geba: Iglaam and Alemeth
MKJV(i) 6 And these are the sons of Ehud, these are the heads of the fathers of the people of Geba; and they exiled them to Manahath.
LITV(i) 6 And these are the sons of Ehud; these are they, the heads of the fathers to the dwellers of Geba; and they exiled them to Manahath.
ECB(i) 6 And these are the sons of Echud the heads of the fathers of the settlers of Geba whom he exiles to Manachath;
ACV(i) 6 And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
WEB(i) 6 These are the sons of Ehud. These are the heads of fathers’ households of the inhabitants of Geba, who were carried captive to Manahath:
NHEB(i) 6 They are the heads of ancestral houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath.
AKJV(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
KJ2000(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers’ houses of the inhabitants of Geba, and they carried them captive to Manahath:
UKJV(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
TKJU(i) 6 And these are the sons of Ehud: These are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:
EJ2000(i) 6 And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers who inhabited Geba, and they were removed to Manahath,
CAB(i) 6 These were the sons of Ehud, who were the heads of families of them that dwell in Geba, and who forced them to move to Manahath:
LXX2012(i) 6 These [were] the sons of Aod: these are the heads of families to them that dwell in Gabee, and they removed them to Machanathi:
NSB(i) 6 These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
ISV(i) 6 Ehud’s descendants, who were leaders of their ancestral households in Geba and who were taken into exile to Manahath, included:
LEB(i) 6 And these are the sons of Ehud (these were heads of the families* for the inhabitants of Geba, and they took them away to Manahath):
BSB(i) 6 These were the descendants of Ehud who were the heads of the families living in Geba and were exiled to Manahath:
MSB(i) 6 These were the descendants of Ehud who were the heads of the families living in Geba and were exiled to Manahath:
MLV(i) 6 And these are the sons of Ehud. These are the heads of fathers of the inhabitants of Geba and they carried them captive to Manahath:
VIN(i) 6 These were the descendants of Ehud, who were heads of families of those living in Geba and were deported to Manahath:
Luther1545(i) 6 Dies sind die Kinder Ehuds, die da Häupter waren der Väter unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath:
Luther1912(i) 6 Dies sind die Kinder Ehuds [die da Häupter waren der Vaterhäuser unter den Bürgern zu Geba und zogen weg gen Manahath,
ELB1871(i) 6 Und dies sind die Söhne Echuds: (diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Geba; und man führte sie weg nach Manachath,
ELB1905(i) 6 Und dies sind die Söhne Echuds: [diese waren die Häupter der Väter der Bewohner von Geba; und man führte sie weg nach Manachath,
DSV(i) 6 Dezen nu zijn de kinderen van Ehud; dezen waren hoofden der vaderen van de inwoners te Geba, en hij voerde hen over naar Manahath;
Giguet(i) 6 Voici les fils d’Aod qui furent chefs des familles établies à Gabaa, et transportées ensuite à Machanathi
DarbyFR(i) 6 Et ce sont ici les fils d'Éhud (ceux-ci étaient chefs des pères des habitants de Guéba; et ils les transportèrent à Manakhath,
Martin(i) 6 Ce sont là les enfants d'Ehud. Ceux-là étaient chefs des pères des habitants de Guéba, qui furent transportés à Manahath.
Segond(i) 6 Voici les fils d'Echud, qui étaient chefs de famille parmi les habitants de Guéba, et qui les transportèrent à Manachath:
SE(i) 6 Y estos son los hijos de Aod, estos las cabezas de padres que habitaron en Geba, y fueron trasportados a Manahat.
ReinaValera(i) 6 Y estos son los hijos de Ehud, estos las cabezas de padres que habitaron en Gabaa, y fueron trasportados á Manahath:
JBS(i) 6 Y éstos son los hijos de Aod, éstos las cabezas de padres que habitaron en Geba, y fueron transportados a Manahat.
Albanian(i) 6 Këta ishin bijtë e Ehudit (që ishin të parët e shtëpive atërore të banorëve të Gebës që u internuan në Manahath):
RST(i) 6 И вот сыновья Егуда, которые были главами родов, живших в Геве и переселенных в Манахаф:
Arabic(i) 6 وهؤلاء بنو آحود. هؤلاء رؤوس آباء سكان جبع ونقلوهم الى مناحة.
Bulgarian(i) 6 А тези са синовете на Аод, които бяха глави на бащините домове на жителите на Гава, и бяха отведени в плен в Манахат:
Croatian(i) 6 Oni su bili Ehudovi sinovi i bili su obiteljski glavari onima koji su živjeli u Gebi, odakle su ih odveli u sužanjstvo u Manahat;
BKR(i) 6 Ti jsou synové Echudovi, ti jsou knížata čeledí otcovských, bydlících v Gabaa, kteříž je uvedli do Manáhat,
Danish(i) 6 Og disse ere Ehuds Børn:- Disse vare Øverster for deres Fædrenehuse iblandt Indbyggerne i Geba, men bleve førte bort til Manahath,
CUV(i) 6 以 忽 的 兒 子 作 迦 巴 居 民 的 族 長 , 被 擄 到 瑪 拿 轄 ;
CUVS(i) 6 以 忽 的 儿 子 作 迦 巴 居 民 的 族 长 , 被 掳 到 玛 拿 辖 ;
Esperanto(i) 6 Jen estas la filoj de Ehud, kiuj estis cxefoj de patrodomoj, kiuj logxis en Geba kaj elmigris en Manahxaton:
Finnish(i) 6 Nämät ovat Ehudin lapset, jotka olivat isäin päämiehet niiden seassa, jotka asuivat Gebassa; ja hän vei heitä Manahatiin,
FinnishPR(i) 6 Ja nämä olivat Eehudin pojat-nämä olivat Geban asukkaiden perhekunta-päämiehet. Heidät siirrettiin pois Manahatiin,
Hungarian(i) 6 Ezek az Ehud fiai: (Ezek voltak fõemberek a Géba [város]ában lakó nemzetség között, kiket fogságba vittek Manahátba.
Indonesian(i) 6 Keturunan Ehud adalah Naaman, Ahia dan Gera. Mereka adalah kepala keluarga yang dulu tinggal di Geba. Tetapi mereka diusir dari situ, lalu dibawah pimpinan Gera mereka pindah ke Manahat dan tinggal di situ. Gera mempunyai dua orang anak: Uza dan Ahihud.
Italian(i) 6 Or questi furono i figliuoli di Ehud i quali erano capi di famiglie paterne degli abitanti di Gheba, i quali furono tramutati in Manahat:
ItalianRiveduta(i) 6 Questi sono i figliuoli di Ehud, che erano capi delle famiglie che abitavano Gheba e che furon trasportati schiavi a Manahath.
Korean(i) 6 에훗의 아들들은 이러하니라 저희는 게바 거민의 족장으로서 사로잡아 마나핫으로 가되
Lithuanian(i) 6 Ehudo palikuonys buvo Gebos gyventojai, šeimų vadai; jie buvo ištremti į Manahatą:
PBG(i) 6 A cić są synowie Echudowi: ci są książętami narodów mieszkających w Gabaa, którzy je przenieśli do Manakat;
Portuguese(i) 6 Estes foram os filhos de Eúde, que foram os chefes das casas paternas dos habitantes de Gueba, e que foram levados cativos para Manaate;
Norwegian(i) 6 Og dette var Ehuds sønner, som var familiehoder blandt Gebas innbyggere, og som blev bortført til Manahat
Romanian(i) 6 Iată fiii lui Ehud, cari erau capi de familie între locuitorii din Gheba, şi cari i-au strămutat la Manahat:
Ukrainian(i) 6 А оце сини Ехудові, вони були голови дому батьків, мешканців Ґеви, та переселено їх до Манахату: